Scientific-Technical Translation

Universidad de Salamanca

Course Description

  • Course Name

    Scientific-Technical Translation

  • Host University

    Universidad de Salamanca

  • Location

    Salamanca, Spain

  • Area of Study

    Linguistics, Spanish

  • Language Level

    Superior

    Hours & Credits

  • ECTS Credits

    6
  • Recommended U.S. Semester Credits
    3
  • Recommended U.S. Quarter Units
    4
  • Overview

    OBJETIVO DE LA ASIGNATURA
    Familiarizarnos con la traducción de textos científico-técnicos en lengua inglesa, haciendo referencia a las normas y procedimientos habituales en la redacciónde este tipo de textos en español. El enfoque será eminentemente práctico, y al ir desarrollando los temas traduciremos textos de diversas áreas científicas ytécnicas. Se pondrá especial énfasis en la comprensión del texto original, la búsqueda de documentación usando herramientas apropiadas, y el uso determinología exacta y adecuada, así como en la redacción del texto traducido. 

    CONTENIDOS

    TEORÍA.

    • Características principales de la traducción técnica y científica. El texto técnico en inglés y el texto técnico en castellano.
    • Clasificación de los textos científico-técnicos.
    • Documentación y terminología en la traducción del inglés científico-técnico al castellano: diccionarios y glosarios, bases de datos, fuentes indirectas.
    • Gestión de bases de datos para la traducción científico-técnica
    • Traducción de artículos científicos o técnicos y de sus resúmenes (abstracts).
    • Presentación de originales, Normas básicas y procedimientos habituales.

    Se organiza por medio de PROYECTOS, cada uno de ellos con lecturas y tareas específicas, dispuestas en STUDIUM.

    CONSIDERACIONES GENERALES.
    La asignatura se evaluará por medio de los trabajos (tareas) presentados a lo largo del curso a través de Moodle, así como los trabajos de clase. La entregade todos los trabajos en el plazo establecido es requisito indispensable para la evaluación de la asignatura. La media ponderada se calculará del siguientemodo: Proyecto 1 (20%), Proyecto 2 (40%), Proyecto 3 (20%), Presentaciones en grupo (20%). Los alumnos que no entreguen los trabajos correspondientes ono los superen pasan directamente a segunda convocatoria.

    CRITERIOS DE EVALUACIÓN.
    Para la valoración de trabajos y pruebas, se aplicarán los parámetros de calidad y eficacia vigentes en los ámbitos profesionales tratados. Se evaluará laadquisición por parte del alumno de un modelo de actuación sistematizado y su capacidad para aplicar los conocimientos teórico-metodológicos asituaciones prácticas prototípicas del discurso especializado científico-técnico.

Course Disclaimer

Courses and course hours of instruction are subject to change.

Eligibility for courses may be subject to a placement exam and/or pre-requisites.

Credits earned vary according to the policies of the students' home institutions. According to ISA policy and possible visa requirements, students must maintain full-time enrollment status, as determined by their home institutions, for the duration of the program.

Please reference fall and spring course lists as not all courses are taught during both semesters.

Please note that some courses with locals have recommended prerequisite courses. It is the student's responsibility to consult any recommended prerequisites prior to enrolling in their course.

X

This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to make our site work; others help us improve the user experience. By using the site, you consent to the placement of these cookies.

Read our Privacy Policy to learn more.

Confirm