Course Description
-
Course Name
Translation: Spanish to English
-
Host University
Universidad de Belgrano
-
Location
Buenos Aires, Argentina
-
Area of Study
Linguistics, Spanish
-
Language Level
High Advanced
-
Recommended U.S. Semester Credits3
-
Recommended U.S. Quarter Units5
Hours & Credits
-
Overview
Aplicación de las técnicas y los métodos de traducción aprendidos en Teoría de la Traducción. Se comenzará a trabajar, contrastando tradiciones retóricas y realidades culturales distintas, para luego traducir a nivel de textos completos, sin olvidarse de las estructuras y del vocabulario que presenten dificultades. Se utilizarán las herramientas de documentación pertinentes.
-----------------
UNIVERSIDAD DE BELGRANO
Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
Carrera: (1102) Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de InglésAsignatura: TRADUCCIÓN AL INGLÉS
Curso: Ciclo Superior
Profesor: Lic. Douglas Town M.A., Dip. Trans.
Cargo: Profesor Titular (Legajo 17.052)
Horas semanales: 4
OBJETIVOS
Para competir en el mundo real el alumno deberá adquirir precisión y rapidez en la traducción de diversos textos de tipo informativo y operativo. A este fin, se fomentará la aplicación de los procedimientos y técnicas de traducciones aprendidas en las clases teóricas del cuatrimestre anterior, así como el desarrollo sistemático de la competencia lingüística en distintas áreas. El nivel exigido irá aumentando a lo largo del cuatrimestre.
PROGRAMA
La asignatura tiene un enfoque eminentemente práctico, centrándose ante todo en la traducción de textos institucionales, comerciales, académicos y periodísticos, sin excluir la traducción literaria (cine, novela, etc.) si competencia lingüística y traductora de los alumnos lo aconseja. De forma paralela, las características de los distintos tipos de texto (manuales, estudios, artículos, informes, cartas, contratos, certificaciones, folletos, etc.) serán tratadas de manera contrastiva mediante el análisis de traducciones profesionales de calidad, poniendo de relieve los problemas traslativos tanto lingüísticos como pragmáticos.
BIBLIOGRAFÍA
Se utilizarán las fuentes bibliográficas que se encuentran a disposición de los alumnos en el Departamento. A partor del mes de julio, los alumnos encontrarán más materiales en formato electrónico, así como algunas de las tareas que realizarán a lo largo del curso, en: http://groups.yahoo.com/group/translate/http://www.yahoogroups.com/translate
http://www.yahoogroups.com/translateEVALUACIÓN
La calificación final se basará en:
1. Cinco traducciones, entregadas a lo largo del cuatrimestre. (20%)
2. Cuatro comentarios sobre traducciones realizadas por traductores profesionales, entregados a lo largo del cuatrimestre. (10%)
? Será imprescindible exponer los trabajos en clase.
3. Un trabajo de traducción individual de unas 2.000 palabras, entregado al final del cuatrimestre. (10%)
4. Examen final de tres horas consistente en tres ejercicios de traducción, uno sin diccionario* y dos con diccionario, de aproximadamente 250 palabras cada uno. El examen se dividirá en dos partes. (50%, siempre que esté aprobado).*Para la prueba sin diccionario deberán estudiar - y conocer bien - ambas versiones del siguiente texto:
Español: http://ec.europa.eu/publications/booklets/eu_glance/60/es.doc
Inglés: http://ec.europa.eu/publications/booklets/eu_glance/60/en.doc