Translation: Spanish to English

Universidad de Belgrano

Course Description

  • Course Name

    Translation: Spanish to English

  • Host University

    Universidad de Belgrano

  • Location

    Buenos Aires, Argentina

  • Area of Study

    Linguistics, Spanish

  • Language Level

    High Advanced

    Hours & Credits

  • Recommended U.S. Semester Credits
    3
  • Recommended U.S. Quarter Units
    5
  • Overview

    Aplicación de las técnicas y los métodos de traducción aprendidos en Teoría de la Traducción. Se comenzará a trabajar, contrastando tradiciones retóricas y realidades culturales distintas, para luego traducir a nivel de textos completos, sin olvidarse de las estructuras y del vocabulario que presenten dificultades. Se utilizarán las herramientas de documentación pertinentes.

    -----------------

    UNIVERSIDAD DE BELGRANO

    Facultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
    Carrera: (1102) Traductorado Público, Literario y Científico-Técnico de Inglés

    Asignatura: TRADUCCIÓN AL INGLÉS

    Curso: Ciclo Superior

    Profesor: Lic. Douglas Town M.A., Dip. Trans.

    Cargo: Profesor Titular (Legajo 17.052)

    Horas semanales: 4

    OBJETIVOS

    Para competir en el mundo real el alumno deberá adquirir precisión y rapidez en la traducción de diversos textos de tipo informativo y operativo. A este fin, se fomentará la aplicación de los procedimientos y técnicas de traducciones aprendidas en las clases teóricas del cuatrimestre anterior, así como el desarrollo sistemático de la competencia lingüística en distintas áreas. El nivel exigido irá aumentando a lo largo del cuatrimestre.

    PROGRAMA

    La asignatura tiene un enfoque eminentemente práctico, centrándose ante todo en la traducción de textos institucionales, comerciales, académicos y periodísticos, sin excluir la traducción literaria (cine, novela, etc.) si competencia lingüística y traductora de los alumnos lo aconseja. De forma paralela, las características de los distintos tipos de texto (manuales, estudios, artículos, informes, cartas, contratos, certificaciones, folletos, etc.) serán tratadas de manera contrastiva mediante el análisis de traducciones profesionales de calidad, poniendo de relieve los problemas traslativos tanto lingüísticos como pragmáticos.

    BIBLIOGRAFÍA

    Se utilizarán las fuentes bibliográficas que se encuentran a disposición de los alumnos en el Departamento. A partor del mes de julio, los alumnos encontrarán más materiales en formato electrónico, así como algunas de las tareas que realizarán a lo largo del curso, en: http://groups.yahoo.com/group/translate/http://www.yahoogroups.com/translate
    http://www.yahoogroups.com/translate

    EVALUACIÓN

    La calificación final se basará en:

    1. Cinco traducciones, entregadas a lo largo del cuatrimestre. (20%)
    2. Cuatro comentarios sobre traducciones realizadas por traductores profesionales, entregados a lo largo del cuatrimestre. (10%)
    ? Será imprescindible exponer los trabajos en clase.
    3. Un trabajo de traducción individual de unas 2.000 palabras, entregado al final del cuatrimestre. (10%)
    4. Examen final de tres horas consistente en tres ejercicios de traducción, uno sin diccionario* y dos con diccionario, de aproximadamente 250 palabras cada uno. El examen se dividirá en dos partes. (50%, siempre que esté aprobado).

    *Para la prueba sin diccionario deberán estudiar - y conocer bien - ambas versiones del siguiente texto:
    Español: http://ec.europa.eu/publications/booklets/eu_glance/60/es.doc
    Inglés: http://ec.europa.eu/publications/booklets/eu_glance/60/en.doc

X

This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to make our site work; others help us improve the user experience. By using the site, you consent to the placement of these cookies.

Read our Privacy Policy to learn more.

Confirm