Translation: English to Spanish

Universidad de Granada

Course Description

  • Course Name

    Translation: English to Spanish

  • Host University

    Universidad de Granada

  • Location

    Granada, Spain

  • Area of Study

    Spanish

  • Language Level

    Intermediate, Advanced

    Hours & Credits

  • Contact Hours

    22.5
  • Recommended U.S. Semester Credits
    1
  • Recommended U.S. Quarter Units
    2
  • Overview

    Descripción general

    Los cursos de traducción del CLM prestan atención a los nuevos enfoques de aprendizaje de idiomas que ven las actividades de traducción e interpretación como un instrumento para el desarrollo de la competencia comunicativa y las destrezas de mediación. Este curso de 22.5 horas pretende familiarizar al alumno con las principales técnicas de traducción, se concentra en algunas áreas del análisis contrastivo entre el español y el inglés que presentan un mayor desafío para el traductor y ofrece una variedad de textos para la práctica.

    Programa de contenidos

    SECCIÓN I: Técnicas de traducción

    Presentación y práctica de las principales técnicas o estrategias de traducción (ampliación y compresión lingüística, transposición, modulación, etc.)

    SECCIÓN 2: Ejercicios de traducción

    Análisis contrastivo inglés/español de algunos aspectos léxicos y gramaticales y práctica de los mismos a través de la traducción (tiempos verbales, falsos amigos, orden de los complementos del nombre, preposiciones, puntuación, etc.)

    SECCIÓN 3: Proyectos de traducción

    Selección de diferentes tipos de textos para traducir.

    Actividades

    Durante el curso se combinarán sesiones de presentación y reflexión de diferentes conceptos relacionados con el proceso de traducción, así como talleres de corrección de errores. Las dinámicas de trabajo serán variadas: por lo general, el docente dirigirá (en español o en inglés) el trabajo de la asamblea pero también los alumnos trabajarán en grupos elaborando y comparando sus traducciones. Durante las clases, se permitirá el uso de todos los dispositivos electrónicos (ordenadores, tabletas, teléfonos inteligentes) que puedan servir a los alumnos como herramienta para sus traducciones.

    Evaluación

    Para tener derecho a ser evaluado es obligatoria la asistencia al 80% de las clases

    PARTICIPACIÓN: 20%
    Además de asistir regularmente a clase, se pide que el alumno participe de forma activa en el desarrollo del curso y en clase. Las calificaciones serán de 5 a 10, como sigue:

    EVALUACIÓN CONTÍNUA: 40%
    Cuatro proyectos de traducción realizados a lo largo de mes fuera de clase en grupos de 3/4 personas. Para estos proyectos se seguirá un proceso de corrección en dos fases. Durante el curso se entregará a los estudiantes una guía de elaboración de los proyectos que incluirá el sistema de corrección y calificación de cada uno de ellos.

    EVALUACIÓN FINAL: 40%
    Examen final, individual, sin diccionario, con una selección de frases traducidas durante el curso en las secciones 1 y 2.

    Bibliografía

    Es obligatorio comprar el cuadernillo de la asignatura a la venta en la Conserjería del CLM por 5 euros.

    Otras referencias recomendadas son:

    Mundos en palabras. Learning advanced Spanish through translation. Routledge, 2018

    www.wordreference.com   Diccionario que utiliza la base de datos del Collins.

    www.linguee.com   Diccionario y base de datos de traducciones en línea

    www.rae.es  Portal de la Real Academia de la Lengua

    www.fundeu.es  Página para resolver dudas frecuentes de lengua española

X

This site uses cookies to store information on your computer. Some are essential to make our site work; others help us improve the user experience. By using the site, you consent to the placement of these cookies.

Read our Privacy Policy to learn more.

Confirm